查看:713|回复:3
  • 1
pilingjushi
头像
上士
  • 上士
  • 1405
  • 1
  • 4261
  • 0
  • @2020-04-21
发表于:2021-04-23 04:10|只看楼主
字体大小:T|T

翻译艾米莉·狄金森的一首诗“希望”(“Hope”)

Emily Dickinson

“Hope is the thing with feathers”


“Hope” is the thing with feathers –

That perches in the soul –

And sings the tune without the words –

And never stops – at all –


And sweetest – in the Gale – is heard –

And sore must be the storm –

That could abash the little Bird

That kept so many warm –


I’ve heard it in the chillest land –

And on the strangest Sea –

Yet – never – in Extremity,

It asked a crumb – of me.


“希望”是那长羽毛的东西—

栖息在灵魂里—

唱着无词之曲—

从不停息— 从不停息—


风暴面前曲最动听—

除遇超级狂暴—

小鸟不会停声—

灵魂小鸟好暖人心—


在最冷的陆地有它曲调—

在最偏的海上我也听到—

无论小鸟哪里鸣叫—

一滴报偿都不需要—


(毗陵居士译)

最后编辑pilingjushi 最后编辑于 2021/04/23 04:13:25
0
Advertisement
pilingjushi
头像
上士
  • 上士
  • 1405
  • 1
  • 4261
  • 0
  • @2020-04-21
发表于:2021-04-23 04:18|只看楼主
字体大小:T|T

再来一个古诗格式的翻译:


希望似小鸟

栖息在人心

无歌词即唱

一刻亦不停


狂风暴雨里

歌曲最动听

唯最大风暴

方能住其声


孤山与僻海

皆有小鸟鸣

小鸟歌无数

不取一分文

0
Advertisement
pilingjushi
头像
上士
  • 上士
  • 1405
  • 1
  • 4261
  • 0
  • @2020-04-21
发表于:2021-04-23 04:46|只看楼主
字体大小:T|T

美国19世纪女诗人Emily Dickinson出生新英格兰旺户,一生未嫁,性格怪癖,晚年几乎足不出户。一生作有1800多诗,基本是死后被发现出版。她的诗押韵标点不规范,因为太新奇慢慢才被接受,是那种活着没人知道死了时间越长越被看好的作家。作品主题多与死亡永生有关,这首“希望”就主题来讲在她诗里是例外。

最后编辑pilingjushi 最后编辑于 2021/04/23 04:51:56
0
Lidl
头像
一等兵
  • 一等兵
  • 438
  • 0
  • 477
  • 0
  • @2021-11-13
发表于:2021-11-30 06:33|只看TA
字体大小:T|T

美国19世纪女诗人Emily Dickinson出生新英格兰旺户,一生未嫁,性格怪癖,晚年几乎足不出户。一生作有1800多诗,基本是死后被发现出版。她的诗押韵标点不规范,因为太新奇慢慢才被接受,是那种活着没人知道死了时间越长越被看好的作家。作品主题多与死亡永生有关,这首“希望”就主题来讲在她诗里是例外。


pilingjushi 发表于 2021-04-23 04:46


天啊


太厉害了


19 世纪的女生 思想这么现代 !!




0
Advertisement
查看:713|回复:3
  • 1
Advertisement

回复贴子