查看:2892|回复:2
  • 1
pilingjushi
头像
上士
  • 上士
  • 1405
  • 1
  • 4261
  • 0
  • @2020-04-21
发表于:2021-05-23 16:02|只看楼主
字体大小:T|T

昨天身体好好的邻居突然在外面爬个小坡摔了一下就走掉了,想起艾米莉狄金森这首著名的诗

可能是她的代表作吧,主题是她最常写的死亡。同她所有诗一样,没有题目,一般以第一行诗为题:


Because I Could Not Stop For Death

- Emily Dickinson


Because I could not stop for Death,

He kindly stopped for me;

The carriage held but just ourselves

And Immortality.


We slowly drove, he knew no haste,

And I had put away

My labour, and my leisure too,

For his civility.


We passed the school where children played,

Their lessons scarcely done;

We passed the fields of gazing grain,

We passed the setting sun.


We paused before a house that seemed

A swelling of the ground;

The roof was scarcely visible,

The cornice but a mound.


Since then ’tis centuries; but each

Feels shorter than the day

I first surmised the horses’ heads

Were toward eternity.

最后编辑pilingjushi 最后编辑于 2021/05/24 09:33:15
0
Advertisement
pilingjushi
头像
上士
  • 上士
  • 1405
  • 1
  • 4261
  • 0
  • @2020-04-21
发表于:2021-05-23 16:42|只看楼主
字体大小:T|T

下面是我的翻译:


因为我等不及死亡

他好心停下车等我

马车只把我俩捎上

还有朝着永生的奔往


我们慢慢上路,他一点不急

我不得不抛弃

工作还加上消遣

因为他太懂礼仪


我们路过有孩子玩耍的学堂

他们功课远没学完

我们路过有盯着看我的谷物的农庄

我们路过落山的太阳


我们在一个房子前停下,它看着象

鼓出来的一块地

房顶几乎看不见

房梁也没有形状


从那起无数个世纪已过,但每个世纪

感到过得比一天更快

我开始就知道马头

一直在向永恒奔迈

最后编辑pilingjushi 最后编辑于 2021/05/25 06:47:27
0
Advertisement
pilingjushi
头像
上士
  • 上士
  • 1405
  • 1
  • 4261
  • 0
  • @2020-04-21
发表于:2021-05-24 09:28|只看楼主
字体大小:T|T

生活在19世纪的Emily Dickinson把死亡比作一个彬彬有礼的驾驶马车的人。诗里描绘的都是19世纪美国人熟悉的景象:农田、简易破旧的农舍、学校等等

最后编辑pilingjushi 最后编辑于 2021/05/24 09:34:30
0
查看:2892|回复:2
  • 1
Advertisement

回复贴子